Un sitio multilingüe es un recurso web adaptado para usuarios de diferentes países. La presencia de versiones traducidas de alta calidad del sitio habla de la confiabilidad de la empresa y muestra su preocupación por los clientes potenciales. También permite a las empresas informar a un público más amplio sobre sus productos y servicios.
En este artículo, discutiremos cómo se crea un buen sitio web multilingüe por su cuenta. ¡Sigue leyendo para aprender mas!
Cosas que debe recordar al crear un sitio web multilingüe
La creación de sitios multilingües incluye acciones específicas y, por regla general, requiere la participación de varios especialistas competentes. Los errores en este asunto pueden pasar desapercibidos al principio, pero probablemente serán detectados por una audiencia extranjera. Para causar una impresión favorable inmediata en los usuarios del sitio web, debe prestar atención a los aspectos importantes de la traducción y la configuración multilingüe de su sitio web.
1. Contenido de la página
La nueva versión de su sitio es básicamente una hoja en blanco que debe llenarse de contenido. Es importante traducir todas las páginas web y posiblemente agregar contenido adicional desarrollado especialmente para audiencias extranjeras.
El buen contenido ayuda a los dueños de negocios a presentar sus productos o servicios a audiencias extranjeras desde el mejor ángulo, y también será una herramienta adicional para promocionar un sitio web en otra región mediante el uso de nuevas palabras clave.
2. Variabilidad de la estructura del sitio
La creación de una nueva versión lingüística de un sitio web implica el análisis y la adaptación de bloques de contenido en cada página. Este paso es importante porque una lista de servicios y opciones disponibles para usuarios extranjeros puede diferir según el país, por ejemplo, términos de entrega o ciertos tipos de productos.
3. Traducción de mensajes del sistema
Al traducir un sitio, independientemente del CMS, debe prestar atención a los mensajes estándar del sistema que reciben los usuarios. Estos incluyen notificaciones sobre el movimiento de mercancías al carrito, pago exitoso, información sobre fallas técnicas, así como varias plantillas de correo electrónico. La traducción completa de los mensajes del sistema es primordial e implica la adaptación de todos los mensajes del sistema, formularios del cliente y notificaciones por correo electrónico mediante la edición de todos los archivos correspondientes en el sistema de gestión de contenido.
4. Traducción de contenido
La traducción de contenido es un paso crucial en la creación de sitios web multilingües. Los medios automáticos no son suficientes para una traducción precisa de sitios web. Para revelar las mejores cualidades de una empresa o sus productos, para motivar a los usuarios a actuar, debe confiar la traducción a profesionales.
Se requiere especial atención para los materiales con un enfoque limitado, descripciones técnicas, textos legalmente importantes; esta información debe ser manejada por especialistas, conscientes de la legislación del país de destino y las normas aprobadas. Siempre subcontrate la traducción de contenido a profesionales de la traducción certificados y expertos en localización. Saben cómo hacer que su contenido se destaque en el mercado exterior.
5. Capacidad de respuesta de los elementos visuales
La creación de una nueva versión del sitio requiere una atención especial no solo al texto. Además, se deben tener en cuenta sus componentes gráficos: pancartas, infografías, fotos, así como elementos de la interfaz, como bloques de navegación, botones, formularios de clientes, etc.
En un idioma, las frases pueden parecer concisas y coincidir con el espacio de pantalla asignado. Sin embargo, las versiones traducidas pueden exceder significativamente la longitud original del texto e ir más allá de los componentes visuales. Modificar un elemento de la interfaz implica editar este bloque de tal manera que el texto traducido encaje en él y se vea armonioso.
6. Localización
Otro paso para la creación de sitios web multilingües es la localización. Los materiales traducidos a menudo deben reelaborarse, teniendo en cuenta las características culturales del país de destino, las preferencias de diseño, las unidades de medida, la moneda, el formato de hora, etc. El texto localizado se verá lo más natural posible a los ojos de los usuarios extranjeros.
7. Traducción de contenido adicional
La traducción de un sitio a otro idioma debe incluir el manejo del contenido generado por el usuario, como las reseñas. También necesita traducir la información de garantía, reglas de compra y entrega, preguntas frecuentes, etc. La conversión de artículos de blogs corporativos será un paso útil para informar a los clientes potenciales sobre las características de los productos, los productos relacionados y mejorar su experiencia de usuario. TranslationReport puede ayudarlo con todas sus necesidades de traducción y localización. Además, trate de evitar el contenido duplicado.
8. Optimización del sitio web
Para aumentar el tráfico del sitio web en el segmento internacional, se debe adaptar una nueva versión para los motores de búsqueda. Por lo tanto, un paso crucial al configurar un sitio web en otro idioma es la optimización técnica.
Al crear las nuevas versiones del sitio, debe designarlas para el motor de búsqueda. Los SEO utilizan el atributo hreflang y un mapa del sitio para asegurarse de que se muestre una página adecuada a la audiencia correspondiente en Google. Para la segmentación geográfica, también se cambian los nombres de los enlaces. Son URL que contienen texto en el idioma de destino y mencionan una región.
Inicio de un espléndido sitio web multilingüe
Los pasos que describimos ayudarán a garantizar la calidad de su sitio web multilingüe, así como la imagen completa de su empresa en un nuevo país y la opinión de su nueva audiencia sobre su negocio. Es por eso que todo empresario con visión de futuro debe ser muy cauteloso y atento al intentar la creación de un sitio web multilingüe.