Anime

El vampiro muere en poco tiempo es un doblaje en inglés bien hecho

El doblaje oficial en inglés de Funimation para The Vampire Dies in No Time mantiene con éxito el humor frenético de los actores de doblaje originales.

Doblaje al inglés de Funimation del anime de comedia sobrenatural El vampiro muere en poco tiempo, dirigido por Irina: el cosmonauta vampiroJad Saxton, se estrenó en el servicio de transmisión. Muchos fanáticos del anime sienten que la calidad de los doblajes en inglés puede variar mucho de un programa a otro, pero el doblaje de esta serie puede ser un ejemplo de uno que sea digno de la calidad del original.

El doblaje japonés original está protagonizado por Jun Fukuyama como Draluc. Algunos de los roles más icónicos de Fukuyama incluyen a galanes oscuros como Código Geass‘Lelouch y Persona 5‘s Joker, por lo que su turno como un vampiro tonto e inofensivo es entretenido consciente de sí mismo. Aun así, el Draluc de Fukuyama todavía tiene el tono altivo de un conde. Mientras tanto, el constantemente exasperado Ronaldo de Makoto Furakawa es otra actuación divertida. Un personaje que es siempre gritar podría ser muy poco divertido, pero la forma en que Furakawa transmite la incredulidad de Ronaldo hacia Draluc y su propia desgracia repetida hace que la audiencia se identifique constantemente con su indignación.

El doblaje inglés también protagoniza La extraña aventura de JoJoFrank Todaro como Draluc y Dragon Ball ZIan Sinclair como Ronaldo. En particular, la actuación de Todaro tiene una voz distintiva que suena exactamente como se esperaría de un vampiro tan obvio como Draluc. Compara esto con el doblaje en inglés del anime de tres partes. Quemen a la bruja, ambientada en Londres. Allegra Clark y Olivia Hack dan excelentes actuaciones como la distante Noel Niihashi y la cínica Ninny Spangcole respectivamente, pero los fanáticos pierden la posibilidad de escuchar varios acentos de Londres en un contexto de anime. El acento vampírico instantáneamente reconocible de Frank Todaro ayuda a que la serie se destaque.

Otra razón por la que el acento de Draluc es tan importante es que el anime se divierte con las expectativas de la audiencia del género vampírico, parodiando varios clichés de vampiros. Ésta es parte de la razón del pelo puntiagudo y la barbilla afilada de Draluc; lo hacen parecer más un vampiro estereotipado. Esto hace que el exagerado homenaje de Frank Todaro a la icónica voz de Bela Lugosi en el clásico Drácula La película es otro ejemplo de Draluc que encarna los tropos de vampiros clásicos antes de que la comedia de la serie los derribe, especialmente cuando su voz suena casi genuinamente temible antes de ser socavada por otra muerte embarazosa.

Ronaldo de Ian Sinclair mantiene el tono de incredulidad perpetuamente nervioso de Furakawa, agregando quejas de voz cada vez que se enoja demasiado. Esto le da a su diálogo a menudo ridículo una calidad que suena natural, además de hacer que su voz suene más vulnerable, contrastando aún más sus intentos de presentarse como un cazador de vampiros impecable.

Curiosamente, la prometedora actriz de doblaje Ellie Dritch expresa a John the Armadillo en el doblaje, reemplazando los sonidos «nu» de Mutsumi Tamura por lo que parecen más sonidos «nyu». Puede resultar sorprendente que Funimation llegara a volver a copiar lo que ya solo es comprensible para Draluc. La explicación puede deberse a los eventos del Episodio 7, en el que un vampiro usa su magia para que el elenco diga cosas que normalmente no dirían, y John no es una excepción. Funimation probablemente quería que la voz de John en ese episodio fuera consistente con cada episodio, y las vocalizaciones animadas de Dritch definitivamente hacen justicia al encanto del querido personaje.

El diálogo está adaptado por Mi héroe academiaEmily Neves, una tarea importante dado que el humor notoriamente no siempre se traduce directamente. Siguiendo estrictamente las diferencias entre el doblaje y los propios subtítulos de Funimation, una de esas adaptaciones es que Draluc ahora acusa al llorón Ronaldo de ser «vergonzoso» en lugar de «tonto». Este cambio refleja mejor la personalidad de Draluc como un vampiro sorprendentemente moderno que la redacción más directa de los subtítulos.

Puede que sean los primeros días para el nuevo doblaje más espeluznante de Funimation, pero con suerte, invitará a más fanáticos del anime a darle una oportunidad a esta divertida serie. El vampiro muere en poco tiempo ha introducido muchos personajes extravagantes, la mayoría de los cuales aún no han aparecido en el doblaje. Si el fuerte primer episodio del dub es algo por lo que pasar, los fanáticos de habla inglesa tienen mucho que esperar con dos grandes actuaciones de cada uno de sus personajes favoritos.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba