Anime

Komi no puede comunicarse: los mejores juegos de palabras detrás de los nombres de los personajes

Al nombrar personajes, los narradores japoneses tienden a elegir nombres y grafías de kanji que dicen algo sobre los personajes. En muchos casos, sus nombres son a menudo una fuente de bromas internas de la historia y, otras veces, revelan «verdades ocultas» sobre los personajes que nadie más en la historia conoce. A veces, estos chistes internos y verdades ocultas se incluyen en los títulos de las historias mismas.

En el caso de Komi no puede comunicarseEl creador de la serie, Tomohito Oda, hizo todo lo posible por jugar con las palabras. No sólo el título japonés de Komi-san wa Komyu Shou Desu (古見さんは、コミュ症です) se traduce literalmente como «Komi-san tiene un trastorno de comunicación», pero el nombre del personaje incluso hace referencia a ese hecho. Lo mismo ocurre con los demás personajes de Komi no puede comunicarse, y en muchos casos, sus nombres tienden a tener un doble sentido.

Komi Shoko (古見硝子) y Komi Shosuke (古見笑介)

La ortografía kanji del apellido Komi (古見) se traduce como «viejas ideas», lo que transmite que la familia es anticuada, algo que se confirma en el episodio en el que visitan a la familia extendida. El nombre de Shoko (硝子) significa «niña de cristal», mientras que el nombre de su hermano Shosuke (笑介) significa «marisco que ríe». El nombre de Shoko transmite fácilmente el hecho de que es sensible, lo cual es una referencia a su ansiedad. El nombre de Shosuke es irónico porque no es una persona extrovertida, pero se mantiene reservado, como lo implica la otra mitad de su nombre de pila. Ambos nombres también son juegos de palabras con «komyu shou» (コミュ症), que significa «trastorno de la comunicación».

Tadano Hitohito (只野仁人) y Tadano Hitomi (只野瞳)

La ortografía kanji del apellido Tadano (只野) significa «campo ordinario», lo que habla de cómo Tadano piensa de sí mismo. La ortografía kanji del nombre de Hitohito (仁人) significa literalmente «hombre virtuoso» o «humanitario», lo que definitivamente habla de la inclinación de Tadano por ayudar a otras personas. El nombre de su hermana Hitomi (瞳) significa «pupila del ojo», lo que habla de su capacidad para «leer la habitación» como su hermano. Al igual que los hermanos Komi, ambos nombres también son juegos de palabras con la frase «tada no hito» (只の人), que significa «persona común» o «persona promedio».

Osana Najimi (長名なじみ)

La ortografía kanji del apellido de Najimi, Osana (長名), significa «líder de renombre», lo que habla de las impecables habilidades de comunicación de Najimi y, especialmente, de su habilidad para hacer amigos con facilidad. Como tal, tienen una sólida reputación de ser un buen líder. Su nombre completo también es un juego de palabras con «osananajimi» (幼馴染), que significa «amigo de la infancia». Esto también habla del hecho de que Najimi es literalmente la amiga de la infancia de todos en la serie.

Onemine Nene (尾根峰ねね)

La ortografía kanji de Onemine (尾根峰) significa «cima de la montaña», lo que habla de su capacidad para funcionar como una senpai para otros estudiantes. Dado que los niños japoneses suelen acortar los nombres de sus amigos en apodos seguidos de un honorífico como -chan o -kun, tanto el nombre como el apellido de Onemine son juegos de palabras con «onee-chan» (お姉ちゃん) y su variante «nee-chan» (姉ちゃん). ). Ambos significan «hermana mayor», lo que nuevamente habla de la capacidad de Onemine para actuar como una hermana mayor con sus compañeros de clase. Además, su nombre de pila de Nene (ねね) suena como «¡Ne! ¡Ne!», que a menudo se usa para llamar la atención de alguien, similar a decir «¡Oye! ¡Oye!» en Inglés.

Inaka Nokoko (井中のこ子)

La ortografía kanji del apellido de Inaka (井中) significa «comunidad interna». Además, la parte «no» (の) de su primer nombre es una partícula que marca un posesivo, y el último kanji en su primer nombre, «ko» (子), significa «niño». Como tal, su nombre viene a significar “niña de su comunidad”. Su nombre completo también es un juego de palabras con la frase «inaka no ko» (田舎の子), que significa «niña del campo». Ambos hablan del hecho de que Inaka es del campo y de que ha llevado una vida muy protegida.

Yadano Makeru (矢田野まける)

La ortografía kanji del apellido de Yadano (矢田野) significa «campo de arroz con flechas», lo que habla de su destreza atlética y su naturaleza competitiva. La primera parte de su apellido también es un juego de palabras con «yada» (やだ) que, dependiendo del contexto, puede significar «¡no!», «¡oh, no!», «¡puaj!», «¡de ninguna manera! «, «¡de ninguna manera!» o “¡no es probable!”, todo lo cual también habla de la naturaleza competitiva del personaje. Además, su primer nombre tiene la misma pronunciación que la palabra “makeru” (負ける), que significa “perder”. En conjunto, su nombre es un juego de palabras con «no es probable que pierda».

Yamai Ren (山井恋)

La ortografía kanji del apellido de Yamai (山井) significa «pozo de la montaña» y su primer nombre Ren es la lectura on’yomi del kanji para «koi» (恋), que significa «amor erótico». Su apellido también es un juego de palabras con la palabra «yamai» (病), que significa «enfermedad». En conjunto, su nombre es un juego de palabras con «mal de amores», que habla de las tendencias yandere del personaje.

Nakanaka Omoharu (中々思春)

La ortografía kanji del apellido de Nakanaka (中々) significa «muy». Su primer nombre, Omoharu (思春), es la lectura kun’yomi de los dos primeros kanji de la palabra «shishunki» (思春期), que significa «pubertad». En conjunto, su nombre es un juego de palabras para «muy inmaduro», lo que habla del comportamiento inapropiado para la edad del personaje.

Publicaciones relacionadas

Botón volver arriba